<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Song of Solomon" id="22" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="6" id="c6">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>’ā·nāh</transliteration>
				<hebrew>אָ֚נָה</hebrew>
				<english>Where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往何處</chinese>
				<chinese-definition>哪裡、到何時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·laḵ</transliteration>
				<hebrew>הָלַ֣ךְ</hebrew>
				<english>has gone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去了</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1730</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>dō·w·ḏêḵ,</transliteration>
				<hebrew>דּוֹדֵ֔ךְ</hebrew>
				<english>your beloved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的良人</chinese>
				<chinese-definition>心愛的人、愛、愛情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yā·p̄āh</transliteration>
				<hebrew>הַיָּפָ֖ה</hebrew>
				<english>fairest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極美麗的</chinese>
				<chinese-definition>美麗的、漂亮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ban·nā·šîm;</transliteration>
				<hebrew>בַּנָּשִׁ֑ים</hebrew>
				<english>among women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你這女子中</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>’ā·nāh</transliteration>
				<hebrew>אָ֚נָה</hebrew>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何處</chinese>
				<chinese-definition>哪裡、到何時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>6437</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·nāh</transliteration>
				<hebrew>פָּנָ֣ה</hebrew>
				<english>has turned aside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轉向</chinese>
				<chinese-definition>轉向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>1730</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḏō·w·ḏêḵ,</transliteration>
				<hebrew>דוֹדֵ֔ךְ</hebrew>
				<english>your beloved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的良人</chinese>
				<chinese-definition>心愛的人、愛、愛情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf.h‑1cp | 3mse</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·nə·ḇaq·šen·nū</transliteration>
				<hebrew>וּנְבַקְשֶׁ֖נּוּ</hebrew>
				<english>that we may seek him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同去尋找他</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘im·māḵ.</transliteration>
				<hebrew>עִמָּֽךְ׃</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去了我們好與你</chinese>
				<chinese-definition>跟、與、和</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1730</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>dō·w·ḏî</transliteration>
				<hebrew>דּוֹדִי֙</hebrew>
				<english>My beloved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的良人</chinese>
				<chinese-definition>心愛的人、愛、愛情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·raḏ</transliteration>
				<hebrew>יָרַ֣ד</hebrew>
				<english>has gone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下入</chinese>
				<chinese-definition>下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1588</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḡan·nōw,</transliteration>
				<hebrew>לְגַנּ֔וֹ</hebrew>
				<english>to his garden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己園中</chinese>
				<chinese-definition>花園、菜園、果園</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>6170</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·rū·ḡō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲרוּג֖וֹת</hebrew>
				<english>to the beds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">畦</chinese>
				<chinese-definition>花台</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>1314</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bō·śem;</transliteration>
				<hebrew>הַבֹּ֑שֶׂם</hebrew>
				<english>of spices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到香花</chinese>
				<chinese-definition>香料、香脂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lir·‘ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִרְעוֹת֙</hebrew>
				<english>to feed [his flock]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牧放</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>1588</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common plural</parse>
				<transliteration>bag·gan·nîm,</transliteration>
				<hebrew>בַּגַּנִּ֔ים</hebrew>
				<english>in the gardens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在園內</chinese>
				<chinese-definition>花園、菜園、果園</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>3950</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·lil·qōṭ</transliteration>
				<hebrew>וְלִלְקֹ֖ט</hebrew>
				<english>and to gather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">群羊採</chinese>
				<chinese-definition>採</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>7799</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>šō·wō·šan·nîm.</transliteration>
				<hebrew>שֽׁוֹשַׁנִּֽים׃</hebrew>
				<english>lilies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百合花</chinese>
				<chinese-definition>百合花</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֤י</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1730</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏō·w·ḏî</transliteration>
				<hebrew>לְדוֹדִי֙</hebrew>
				<english>of my beloved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屬我的良人</chinese>
				<chinese-definition>心愛的人、愛、愛情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>1730</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏō·w·ḏî</transliteration>
				<hebrew>וְדוֹדִ֣י</hebrew>
				<english>and my beloved [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的良人</chinese>
				<chinese-definition>心愛的人、愛、愛情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî,</transliteration>
				<hebrew>לִ֔י</hebrew>
				<english>mine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·rō·‘eh</transliteration>
				<hebrew>הָרֹעֶ֖ה</hebrew>
				<english>He feeds [his flock]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牧放群羊</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>7799</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>baš·šō·wō·šan·nîm.</transliteration>
				<hebrew>בַּשׁוֹשַׁנִּֽים׃‪‬‪‬</hebrew>
				<english>among the lilies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他在百合花中</chinese>
				<chinese-definition>百合花</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·p̄āh</transliteration>
				<hebrew>יָפָ֨ה</hebrew>
				<english>[as] beautiful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">美麗</chinese>
				<chinese-definition>美麗的、漂亮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2fs</pos>
				<parse>Pronoun - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’at</transliteration>
				<hebrew>אַ֤תְּ</hebrew>
				<english>you [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>7474</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ra‘·yā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>רַעְיָתִי֙</hebrew>
				<english>my love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的佳偶</chinese>
				<chinese-definition>同伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>8656</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>kə·ṯir·ṣāh,</transliteration>
				<hebrew>כְּתִרְצָ֔ה</hebrew>
				<english>as Tirzah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如得撒</chinese>
				<chinese-definition>得撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>5000</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·wāh</transliteration>
				<hebrew>נָאוָ֖ה</hebrew>
				<english>Lovely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">秀美</chinese>
				<chinese-definition>秀麗的、美麗的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>kî·rū·šā·lim;</transliteration>
				<hebrew>כִּירוּשָׁלִָ֑ם</hebrew>
				<english>as Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>366</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·yum·māh</transliteration>
				<hebrew>אֲיֻמָּ֖ה</hebrew>
				<english>Awesome</english>
				<chinese unaudited="unaudited">威武</chinese>
				<chinese-definition>可怕的、令人敬畏的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>1713</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Verb - Nifal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>kan·niḏ·gā·lō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>כַּנִּדְגָּלֽוֹת׃</hebrew>
				<english>as [an army] with banners</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如展開旌旗的軍隊</chinese>
				<chinese-definition>看、顯著的、佩戴旌旗</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·sêb·bî</transliteration>
				<hebrew>הָסֵ֤בִּי</hebrew>
				<english>Turn away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你掉轉</chinese>
				<chinese-definition>轉、環繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - cdc :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·na·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>עֵינַ֙יִךְ֙</hebrew>
				<english>your eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼目</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Prep‑m | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: first person common singular</parse>
				<transliteration>min·neḡ·dî,</transliteration>
				<hebrew>מִנֶּגְדִּ֔י</hebrew>
				<english>from me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不看我</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑r | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - relative :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>še·hêm</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֥הֵ֖ם</hebrew>
				<english>for they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因你的眼目</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>7292</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hir·hî·ḇu·nî;</transliteration>
				<hebrew>הִרְהִיבֻ֑נִי</hebrew>
				<english>have overcome me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我驚亂</chinese>
				<chinese-definition>驕傲、擾亂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>8181</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>śa‘·rêḵ</transliteration>
				<hebrew>שַׂעְרֵךְ֙</hebrew>
				<english>Your hair [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的頭髮</chinese>
				<chinese-definition>頭髮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>5739</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·‘ê·ḏer</transliteration>
				<hebrew>כְּעֵ֣דֶר</hebrew>
				<english>like a flock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">群</chinese>
				<chinese-definition>羊群、畜群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>5795</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘iz·zîm,</transliteration>
				<hebrew>הָֽעִזִּ֔ים</hebrew>
				<english>of goats</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同山羊</chinese>
				<chinese-definition>山羊、母山羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>1570</strongs>
				<pos>Pro‑r | V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Pronoun - relative :: Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šeg·gā·lə·šū</transliteration>
				<hebrew>שֶׁגָּלְשׁ֖וּ</hebrew>
				<english>Going down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臥在</chinese>
				<chinese-definition>坐、躺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不看我</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>1568</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gil·‘āḏ.</transliteration>
				<hebrew>הַגִּלְעָֽד׃</hebrew>
				<english>Gilead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基列山</chinese>
				<chinese-definition>基列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>8127</strongs>
				<pos>N‑cdc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - cdc :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>šin·na·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>שִׁנַּ֙יִךְ֙</hebrew>
				<english>Your teeth [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的牙齒</chinese>
				<chinese-definition>牙、象牙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>5739</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·‘ê·ḏer</transliteration>
				<hebrew>כְּעֵ֣דֶר</hebrew>
				<english>like a flock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如一群</chinese>
				<chinese-definition>羊群、畜群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>7353</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hā·rə·ḥê·lîm,</transliteration>
				<hebrew>הָֽרְחֵלִ֔ים</hebrew>
				<english>of sheep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">母羊</chinese>
				<chinese-definition>母羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Pro‑r | V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Pronoun - relative :: Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>še·‘ā·lū</transliteration>
				<hebrew>שֶׁעָל֖וּ</hebrew>
				<english>which have come up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上來</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>7367</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·raḥ·ṣāh;</transliteration>
				<hebrew>הָרַחְצָ֑ה</hebrew>
				<english>the washing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洗淨</chinese>
				<chinese-definition>清洗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Pro‑r | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Pronoun - relative :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šek·kul·lām</transliteration>
				<hebrew>שֶׁכֻּלָּם֙</hebrew>
				<english>every one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個個都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>8382</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>maṯ·’î·mō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>מַתְאִימ֔וֹת</hebrew>
				<english>bears twins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有雙生</chinese>
				<chinese-definition>雙生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>7909</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·šak·ku·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְשַׁכֻּלָ֖ה</hebrew>
				<english>and barren</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一隻喪掉子的</chinese>
				<chinese-definition>喪子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ין</hebrew>
				<english>none [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·hem.</transliteration>
				<hebrew>בָּהֶֽם׃</hebrew>
				<english>among them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>6400</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·p̄e·laḥ</transliteration>
				<hebrew>כְּפֶ֤לַח</hebrew>
				<english>Like a piece</english>
				<chinese unaudited="unaudited">內如同一塊</chinese>
				<chinese-definition>開裂、切片</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>7416</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·rim·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>הָרִמּוֹן֙</hebrew>
				<english>of pomegranate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">石榴</chinese>
				<chinese-definition>石榴、石榴樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>7541</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>raq·qā·ṯêḵ,</transliteration>
				<hebrew>רַקָּתֵ֔ךְ</hebrew>
				<english>[Are] your temples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的兩太陽</chinese>
				<chinese-definition>太陽穴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>1157</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mib·ba·‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>מִבַּ֖עַד</hebrew>
				<english>inside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>為了、背後、穿過、圍繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>6777</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ṣam·mā·ṯêḵ.</transliteration>
				<hebrew>לְצַמָּתֵֽךְ׃</hebrew>
				<english>behind your veil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帕子</chinese>
				<chinese-definition>面紗、面罩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>8346</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šiš·šîm</transliteration>
				<hebrew>שִׁשִּׁ֥ים</hebrew>
				<english>Sixty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">六十</chinese>
				<chinese-definition>數目的六十</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>הֵ֙מָּה֙</hebrew>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>4436</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>mə·lā·ḵō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>מְּלָכ֔וֹת</hebrew>
				<english>the queens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王后</chinese>
				<chinese-definition>王后</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>8084</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - common plural</parse>
				<transliteration>ū·šə·mō·nîm</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁמֹנִ֖ים</hebrew>
				<english>and eighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">八十</chinese>
				<chinese-definition>數目的八十</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>6370</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>pî·laḡ·šîm;</transliteration>
				<hebrew>פִּֽילַגְשִׁ֑ים</hebrew>
				<english>concubines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妃嬪</chinese>
				<chinese-definition>妾、妃嬪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>5959</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·lā·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וַעֲלָמ֖וֹת</hebrew>
				<english>and virgins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的童女</chinese>
				<chinese-definition>適婚女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ין</hebrew>
				<english>without</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並有無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>4557</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mis·pār.</transliteration>
				<hebrew>מִסְפָּֽר׃</hebrew>
				<english>number</english>
				<chinese unaudited="unaudited">數</chinese>
				<chinese-definition>數目、無數</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>אַחַ֥ת</hebrew>
				<english>[the only] one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִיא֙</hebrew>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只有</chinese>
				<chinese-definition>他；她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3123</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yō·w·nā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>יוֹנָתִ֣י</hebrew>
				<english>My dove</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的鴿子</chinese>
				<chinese-definition>鴿子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>8535</strongs>
				<pos>Adj‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ṯam·mā·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>תַמָּתִ֔י</hebrew>
				<english>my perfect one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的完全人</chinese>
				<chinese-definition>完全的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>אַחַ֥ת</hebrew>
				<english>[The only] one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獨生的</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִיא֙</hebrew>
				<english>she [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·’im·māh,</transliteration>
				<hebrew>לְאִמָּ֔הּ</hebrew>
				<english>of her mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她母親</chinese>
				<chinese-definition>媽媽、母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>1249</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·rāh</transliteration>
				<hebrew>בָּרָ֥ה</hebrew>
				<english>the pure [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所寶愛的</chinese>
				<chinese-definition>純粹的、衷心的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֖יא</hebrew>
				<english>she [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>他；她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Prtcpl‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Participle - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·yō·w·laḏ·tāh;</transliteration>
				<hebrew>לְיֽוֹלַדְתָּ֑הּ</hebrew>
				<english>of the one who bore her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生養她者</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·’ū·hā</transliteration>
				<hebrew>רָא֤וּהָ</hebrew>
				<english>saw her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בָנוֹת֙</hebrew>
				<english>the daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾女子</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>833</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine plural :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>way·’aš·šə·rū·hā,</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְאַשְּׁר֔וּהָ</hebrew>
				<english>and called her blessed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就稱她有福</chinese>
				<chinese-definition>Qal 引導、直走，Pi'el 極力前行、稱之為受祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>4436</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>mə·lā·ḵō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מְלָכ֥וֹת</hebrew>
				<english>the queens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王后</chinese>
				<chinese-definition>王后</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>6370</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ū·p̄î·laḡ·šîm</transliteration>
				<hebrew>וּפִֽילַגְשִׁ֖ים</hebrew>
				<english>and the concubines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妃嬪</chinese>
				<chinese-definition>妾、妃嬪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine plural :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>way·hal·lū·hā.</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְהַלְלֽוּהָ׃</hebrew>
				<english>and they praised her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見了也讚美她</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִי־</hebrew>
				<english>Who [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是誰呢</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹ֥את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>8259</strongs>
				<pos>Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Article :: Verb - Nifal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>han·niš·qā·p̄āh</transliteration>
				<hebrew>הַנִּשְׁקָפָ֖ה</hebrew>
				<english>who looks forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向外觀看</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 眺望、往外看，Hif'il 往下看</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kə·mōw-</transliteration>
				<hebrew>כְּמוֹ־</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>7837</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ḥar;</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֑חַר</hebrew>
				<english>the morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">晨光</chinese>
				<chinese-definition>黎明、拂曉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·p̄āh</transliteration>
				<hebrew>יָפָ֣ה</hebrew>
				<english>Fair</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發現美麗</chinese>
				<chinese-definition>美麗的、漂亮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3842</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḵal·lə·ḇā·nāh,</transliteration>
				<hebrew>כַלְּבָנָ֗ה</hebrew>
				<english>as the moon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如月亮</chinese>
				<chinese-definition>月亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>1249</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·rāh</transliteration>
				<hebrew>בָּרָה֙</hebrew>
				<english>Pure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">皎潔</chinese>
				<chinese-definition>純粹的、衷心的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>2535</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ka·ḥam·māh,</transliteration>
				<hebrew>כַּֽחַמָּ֔ה</hebrew>
				<english>as the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如日頭</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>366</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·yum·māh</transliteration>
				<hebrew>אֲיֻמָּ֖ה</hebrew>
				<english>Awesome</english>
				<chinese unaudited="unaudited">威武</chinese>
				<chinese-definition>可怕的、令人敬畏的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>1713</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Verb - Nifal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>kan·niḏ·gā·lō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>כַּנִּדְגָּלֽוֹת׃</hebrew>
				<english>as [an army] with banners</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如展開旌旗軍隊的</chinese>
				<chinese-definition>看、顯著的、佩戴旌旗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1594</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>gin·naṯ</transliteration>
				<hebrew>גִּנַּ֤ת</hebrew>
				<english>the garden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">園</chinese>
				<chinese-definition>花園、果園、菜園</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>93</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·ḡō·wz</transliteration>
				<hebrew>אֱגוֹז֙</hebrew>
				<english>of nuts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">核桃</chinese>
				<chinese-definition>核桃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·raḏ·tî,</transliteration>
				<hebrew>יָרַ֔דְתִּי</hebrew>
				<english>I went down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我下</chinese>
				<chinese-definition>前進、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lir·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִרְא֖וֹת</hebrew>
				<english>to see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·’ib·bê</transliteration>
				<hebrew>בְּאִבֵּ֣י</hebrew>
				<english>the green</english>
				<chinese unaudited="unaudited">青綠的植物</chinese>
				<chinese-definition>新鮮、綠色植物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nā·ḥal;</transliteration>
				<hebrew>הַנָּ֑חַל</hebrew>
				<english>of the valley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">谷中</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lir·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִרְאוֹת֙</hebrew>
				<english>to see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>6524</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hă·p̄ā·rə·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>הֲפָֽרְחָ֣ה</hebrew>
				<english>whether had budded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發芽</chinese>
				<chinese-definition>發芽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>1612</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>hag·ge·p̄en,</transliteration>
				<hebrew>הַגֶּ֔פֶן</hebrew>
				<english>the vine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葡萄</chinese>
				<chinese-definition>葡萄、葡萄樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>5132</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hê·nê·ṣū</transliteration>
				<hebrew>הֵנֵ֖צוּ</hebrew>
				<english>had bloomed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">開花沒有</chinese>
				<chinese-definition>12h'c\"n21 Qal 逃走、飛，12#;c\"n21 Hif'il 開花</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>7416</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rim·mō·nîm.</transliteration>
				<hebrew>הָרִמֹּנִֽים׃</hebrew>
				<english>[And] the pomegranates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有石榴</chinese>
				<chinese-definition>石榴、石榴樹</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>Before even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘·tî,</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֔עְתִּי</hebrew>
				<english>I was aware</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知不覺</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִׁ֣י</hebrew>
				<english>My soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的心</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>śā·maṯ·nî,</transliteration>
				<hebrew>שָׂמַ֔תְנִי</hebrew>
				<english>had made me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將我安置在</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>4818</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>mar·kə·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מַרְכְּב֖וֹת</hebrew>
				<english>[As] the chariots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的車中</chinese>
				<chinese-definition>戰車</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî-</transliteration>
				<hebrew>עַמִּי־</hebrew>
				<english>of my people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我尊長</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>5081</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḏîḇ.</transliteration>
				<hebrew>נָדִֽיב׃</hebrew>
				<english>noble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>高貴的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>šū·ḇî</transliteration>
				<hebrew>שׁ֤וּבִי</hebrew>
				<english>Return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回來</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>šū·ḇî</transliteration>
				<hebrew>שׁ֙וּבִי֙</hebrew>
				<english>return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回來</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>7759</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>haš·šū·lam·mîṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַשּׁ֣וּלַמִּ֔ית</hebrew>
				<english>Shulammitess</english>
				<chinese unaudited="unaudited">書拉密女</chinese>
				<chinese-definition>書拉密</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>šū·ḇî</transliteration>
				<hebrew>שׁ֥וּבִי</hebrew>
				<english>Return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你回來</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>šū·ḇî</transliteration>
				<hebrew>שׁ֖וּבִי</hebrew>
				<english>return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你回來</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>2372</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·ne·ḥĕ·zeh-</transliteration>
				<hebrew>וְנֶחֱזֶה־</hebrew>
				<english>that we may look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我們得觀看</chinese>
				<chinese-definition>觀看、注視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāḵ;</transliteration>
				<hebrew>בָּ֑ךְ</hebrew>
				<english>upon you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>與、在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַֽה־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們為何</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>2372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>te·ḥĕ·zū</transliteration>
				<hebrew>תֶּחֱזוּ֙</hebrew>
				<english>would you see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要觀看</chinese>
				<chinese-definition>預言、看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>7759</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>baš·šū·lam·mîṯ,</transliteration>
				<hebrew>בַּשּׁ֣וּלַמִּ֔ית</hebrew>
				<english>in the Shulammitess</english>
				<chinese unaudited="unaudited">書拉密女</chinese>
				<chinese-definition>完美的、寧靜的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>4246</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>kim·ḥō·laṯ</transliteration>
				<hebrew>כִּמְחֹלַ֖ת</hebrew>
				<english>as it were the dance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跳舞的呢</chinese>
				<chinese-definition>跳舞、跳舞的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Art | N‑cd</pos>
				<parse>Article :: Noun - cd</parse>
				<transliteration>ham·ma·ḥă·nā·yim.</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּחֲנָֽיִם׃</hebrew>
				<english>of the two camps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>紮營、軍隊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>